På spanska, en liten kort dröm (dock inte min dröm) och sedan översatt någorlunda amatörmässigt.
Ella estaba sentada en un barco, observando el agua, contemplando el universo. Se dió cuenta de que su alma empezó nadar lejos. Intentó dejarla irse, pero no pudo. Se dió pena por su pobre alma. Ella saltó, cayó, esperó la muerte, pero tuvo que volar, cómo un pájaro. Sus alas tenían su propia vida. Volvió a intentar pero todavía no fue posible. En verdad quería morir, por su pobre alma. Descubrió entonces que no pudo retornar al barco, que era destinada volar tras su alma, perseguirla por eternidad.
Hon satt i en båt, såg ut över vattnet, funderade över universum. Hon insåg att hennes själ började simma bortåt. Hon tänkte låta den ge sig av, men hon kunde inte. Hon tyckte synd om sin arma själ. Hon hoppade, föll, väntade att dö, men hon blev tvungen att flyga, som en fågel. Hennes vingar hade sitt eget liv. Hon försökte igen men det var fortfarande inte möjligt. Hon ville verkligen dö, för sin själ. Hon upptäckte då att hon inte kunde återvända till båten, att hon var dömd att flyga efter sin själ, jaga den i evighet.
Litteraturblogg, med egna skapelser och andras i form av poesi, citat, inspirerande bilder eller musik samt utdrag av noveller eller romaner.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Bloggarkiv
-
▼
2012
(36)
-
▼
september
(16)
- Un Sueño, En Dröm.
- "Vad Spegeln Inte Ser"
- Vad ser du?
- Futuristiska Manifestet
- Razzmatazz Jazz: Art Blakey
- Ukiyo-e: Ando Hiroshige
- Längre utdrag ur novellen "Drömmaren"
- Impressionist; Renoir
- BEAT-drabble #1
- Osjälvständighetsfestivalen 2012
- Novell: "Ett Barn" del 6
- Novell: "Ett Barn" del 5
- Novell: "Ett Barn" del 4
- Novell: "Ett Barn" del 3
- Novell: "Ett Barn" del 2
- Novell: "Ett Barn" del 1
-
▼
september
(16)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar